英語俳句のルールがよく分からない件 (Excite Bit コネタ)
英語の俳句ってのは昔からあるけど、
確かにどこが5音なのか7音なのか分かりにくいよな。
カタカナ英語を覚える日本人にとってはどこが音節なのか…
まあリズムに乗せて読めば俳句っぽいような気もする。
ネイティブが発音するのを聞けばより俳句っぽく聞こえるのかな。
にしても、「○音節以内」ってのはおかしいだろ、
基本的にぴったり合わせる制約があってこそウマイわけで。
そういえば海外、特に欧米圏の人たちからすると、
日本語の会話は音節だらけでマシンガンのように聞こえるとか。
ほぼ全てに母音がついてくるからだろうなぁ…
0 comments:
コメントを投稿