20年来のパートナーとの別れ (はてな匿名ダイアリー)
ふむ、これはちょっと考えさせられるな。
うちもメインがATOKなのでいくつか試してみたけど、
確かに不自然なほどに変換できない、これは気持ち悪い。
わざわざそういう言葉を入力する機会は多くないだろうけど、
不快な言葉、差別語を入力できたら、それを助長するってか、
企業の理念に反するから変換辞書から除外するってか・・・
その判断を利用者ではなく、ツールがしちゃうのはなぁ。
変換する時に注意が表示される程度ならともかく。
だからATOKをやめてやる、って程ではないにしても、
日本語を扱う会社が言葉狩りってのに若干抵抗はあるな。
0 comments:
コメントを投稿