定冠詞や不定冠詞は

日本人が間違いやすい英文法、「a」と「the」が圧倒的 (japan.internet.com)

習うには習ったけどそれでも難しいよなぁ…
ネイティブが感覚的に使ってる面もあるので、
結局たくさんの英文、英語表現に触れて身に付けるしかない。

アメリカだとネイティブスピーカーじゃない人も多いので
そういう細かいミスをいちいち気にせず理解してくれるとも聞くけど
母国語によって間違えやすい部分とかあるだろうから、
いちいちイラッとしてる間違えなんかもあるかもな。

定冠詞のtheは母音の前で読み方が変わるってやつ、
実際には最近のネイティブはあんまりやってなくて
「ði」と読む人はクラシカルな印象とかなんとか
「ダーリンは外国人」に書いてあったんだっけ?

0 comments:

コメントを投稿